Română

Mihai Eminescu Somnoroase păsărele

By January 14, 2024May 25th, 2024No Comments

Somnoroase păsărele,
Mihai Eminescu

Tired Birds, Mihai Eminescu
English version by Brenda Walker

Somnoroase păsărele
Pe la cuiburi se adună,
Se ascund în rămurele –
Noapte bună!

Doar izvoarele suspină,
Pe când codrul negru tace;
Dorm şi florile-n grădină –
Dormi în pace!

Trece lebăda pe ape
Între trestii să se culce –
Fie-ţi îngerii aproape,
Somnul dulce!

Peste-a nopţii feerie
Se ridică mândra lună,
Totu-i vis şi armonie –
Noapte bună!

All those sleepy birds
Now tired from flight
Hide among the leaves –
Good-night!

Only the spring whispers
When the wood sleeps silently;
Even flowers in the gardens –
Sleep peacefully!

Swans glide to their nest
Sheltering among the reeds –
May angels guard your rest,
Sweet dreams!

Above a night of sorcery
Comes the moon’s graceful light,
All is peace and harmony –
Good-night!

In Celebration of Mihai Eminescu, Translated from Romanian by Brenda Walker with Horia Florian Popescu, Forest Books, London & Boston, 1989

Note: The spelling is according to the original.

Fișă de lucru

Fișă de lucru

Poezie

Somnoroase păsărele Mihai Eminescu

Fișă de lucru

Fișă de lucru

Colinde, colinde

Colinde, colinde! Mihai Eminescu