Somnoroase păsărele,
Mihai Eminescu
Tired Birds, Mihai Eminescu
English version by Brenda Walker
Somnoroase păsărele
Pe la cuiburi se adună,
Se ascund în rămurele –
Noapte bună!
Doar izvoarele suspină,
Pe când codrul negru tace;
Dorm şi florile-n grădină –
Dormi în pace!
Trece lebăda pe ape
Între trestii să se culce –
Fie-ţi îngerii aproape,
Somnul dulce!
Peste-a nopţii feerie
Se ridică mândra lună,
Totu-i vis şi armonie –
Noapte bună!
All those sleepy birds
Now tired from flight
Hide among the leaves –
Good-night!
Only the spring whispers
When the wood sleeps silently;
Even flowers in the gardens –
Sleep peacefully!
Swans glide to their nest
Sheltering among the reeds –
May angels guard your rest,
Sweet dreams!
Above a night of sorcery
Comes the moon’s graceful light,
All is peace and harmony –
Good-night!
In Celebration of Mihai Eminescu, Translated from Romanian by Brenda Walker with Horia Florian Popescu, Forest Books, London & Boston, 1989
Note: The spelling is according to the original.